Painting is giving meaning to the world. You are involved in a proces of semiose. Semiose is this proces of giving meaning. It is a concept to describe what is happing – it shows the proces in action. In this semiotic thinking the painting is more than a symbol. It reveals reality itself. The artist is hidden behind this new reality he created. The artist is in my opinion not the most interesting part of the story. His work has to speak.
Paintings on this page show how I used poems of J.A. Valente, called “El Fulgor” to visualise this mystic light in the poem in a painting. Those poems are an inspiration for me. And the can say in words what was still invisible. This extra dimension in reality, reaches to the sacral levels behind it. That is my field of interest: painting to reveal this hidden dimensions.
LA ÚLTIMA INOCENCIA
a León Ostrov
DIE LETZTE UNSCHULD
für León Ostrov
SALVACIÓN
Se fuga la isla
Y la muchacha vuelve a escalar el viento
y a descubrir la muerte del pájaro profeta
Ahora
es el fuego sometido
Ahora
es la carne
la hoja
la piedra
perdidos en la fuente del tormento
como el navegante en el horror de la civilización
que purifica la caída de la noche
Ahora
la muchacha halla la máscara del infinito
y rompe el muro de la poesía.
RETTUNG
Es entflieht die Insel.
Und wieder erklettert das Mädchen den Wind
und entdeckt den Tod des weissagenden Vogels.
Jetzt
ist es das bezwungene Feuer.
Jetzt
ist es das Fleisch,
das Blatt,
der Stein,
allesamt verloren in der Quelle der Qual
wie der Seefahrer im Schrecken der Zivilisation,
der das Sinken der Nacht läutert.
Jetzt
findet das Mädchen die Maske des Unendlichen
und zerstört die Mauer der Poesie.
ALGO
noche que te vas
dame la mano
obra de ángel bullente
los días se suicidan
¿por qué?
noche que te vas
buenas noches
ETWAS
Nacht, die du fortgehst,
gib mir die Hand.
Ein Werk des aufrührerischen Engels
begehen die Tage Selbstmord.
Warum?
Nacht, die du gehst,
gute Nacht.
LA DE LOS OJOS ABIERTOS
la vida juega en la plaza
con el ser que nunca fui
y aquí estoy
baila pensamiento
en la cuerda de mi sonrisa
y todos dicen esto pasó y es
va pasando
va pasando
mi corazón
abre la ventana
vida
aquí estoy
mi vida
mi sola y aterida sangre
percute en el mundo
pero quiero saberme viva
pero no quiero hablar
de la muerte
ni de sus extrañas manos.
DIE MIT DEN OFFENEN AUGEN
Das Leben spielt auf dem Platz
mit dem Wesen, das ich nie war.
Und hier bin ich.
Tanze, Gedanke,
auf dem Seil meines Lächelns.
Und alle sagen: Dies geschah und ist.
Geht vorbei,
geht vorbei.
Mein Herz,
öffne das Fenster.
Leben,
hier bin ich.
Mein Leben,
mein einsames und starres Blut
pulsiert in der Welt.
Doch ich möchte mich lebendig wissen,
doch ich möchte nicht sprechen,
weder vom Tod
noch von seinen ungewohnten Händen.
ALEJANDRA PIZARNIK
uit:
CENIZAS
ASCHE, ASCHE
SPANISCH UND DEUTSCH
HERAUSGEGEBEN UND ÜBERTRAGEN VON
JUANA UND TOBIAS BURGHARDT
Zürich 2002
AMMANN VERLAG