Semiose

Painting is giving meaning to the world. You are involved in a proces of semiose. Semiose is this proces of giving meaning. It is a  concept to describe what is happing – it shows the proces in action. In this semiotic thinking the painting is more than a symbol. It reveals reality itself. The artist is hidden behind this new reality he created. The artist is in my opinion not the most interesting part of the story. His work has to speak.

Paintings on this page show how I used poems of J.A. Valente, called “El Fulgor” to visualise this mystic light in the poem in a painting. Those poems are an inspiration for me. And the can say in words what was still invisible. This extra dimension in reality, reaches to the sacral levels behind it. That is my field of interest: painting to reveal this hidden dimensions.


LA ÚLTIMA INOCENCIA

a León Ostrov

DIE LETZTE UNSCHULD

für León Ostrov

SALVACIÓN

Se fuga la isla

Y la muchacha vuelve a escalar el viento

y a descubrir la muerte del pájaro profeta

Ahora

es el fuego sometido

Ahora

es la carne

la hoja

la piedra

perdidos en la fuente del tormento

como el navegante en el horror de la civilización

que purifica la caída de la noche

Ahora

la muchacha halla la máscara del infinito

y rompe el muro de la poesía.

RETTUNG

Es entflieht die Insel.

Und wieder erklettert das Mädchen den Wind

und entdeckt den Tod des weissagenden Vogels.

Jetzt

ist es das bezwungene Feuer.

Jetzt

ist es das Fleisch,

das Blatt,

der Stein,

allesamt verloren in der Quelle der Qual

wie der Seefahrer im Schrecken der Zivilisation,

der das Sinken der Nacht läutert.

Jetzt

findet das Mädchen die Maske des Unendlichen

und zerstört die Mauer der Poesie.

ALGO

noche que te vas

dame la mano

obra de ángel bullente

los días se suicidan

¿por qué?

noche que te vas

buenas noches

ETWAS

Nacht, die du fortgehst,

gib mir die Hand.

Ein Werk des aufrührerischen Engels

begehen die Tage Selbstmord.

Warum?

Nacht, die du gehst,

gute Nacht.

LA DE LOS OJOS ABIERTOS

la vida juega en la plaza

con el ser que nunca fui

y aquí estoy

baila pensamiento

en la cuerda de mi sonrisa

y todos dicen esto pasó y es

va pasando

va pasando

mi corazón

abre la ventana

vida

aquí estoy

mi vida

mi sola y aterida sangre

percute en el mundo

pero quiero saberme viva

pero no quiero hablar

de la muerte

ni de sus extrañas manos.

DIE MIT DEN OFFENEN AUGEN

Das Leben spielt auf dem Platz

mit dem Wesen, das ich nie war.

Und hier bin ich.

Tanze, Gedanke,

auf dem Seil meines Lächelns.

Und alle sagen: Dies geschah und ist.

Geht vorbei,

geht vorbei.

Mein Herz,

öffne das Fenster.

Leben,

hier bin ich.

Mein Leben,

mein einsames und starres Blut

pulsiert in der Welt.

Doch ich möchte mich lebendig wissen,

doch ich möchte nicht sprechen,

weder vom Tod

noch von seinen ungewohnten Händen.

ALEJANDRA PIZARNIK

uit:

CENIZAS

ASCHE, ASCHE

SPANISCH UND DEUTSCH

HERAUSGEGEBEN UND ÜBERTRAGEN VON

JUANA UND TOBIAS BURGHARDT

Zürich 2002

AMMANN VERLAG

Meer afbeeldingen van mijn werk: Saatchi –  Weebly – Behance